tag:blogger.com,1999:blog-6659600001838448623.post5248367186462381203..comments2024-02-09T17:08:50.091+01:00Comments on Àtoms i lletres: I si no existeix le mot juste?Sergihttp://www.blogger.com/profile/11199244617878515972noreply@blogger.comBlogger15125tag:blogger.com,1999:blog-6659600001838448623.post-79029667715544629612015-05-13T09:15:54.848+02:002015-05-13T09:15:54.848+02:00Les paraules serveixen per descriure conceptes o i...Les paraules serveixen per descriure conceptes o idees, no? per tan en els simpsons que ha passat de TOT serveix.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6659600001838448623.post-22600315741544080182015-05-07T18:54:31.048+02:002015-05-07T18:54:31.048+02:00Sí, evidentment. Parlo dels casos on no saps què é...Sí, evidentment. Parlo dels casos on no saps què és el que has de buscar al diccionari.Sergihttps://www.blogger.com/profile/11199244617878515972noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6659600001838448623.post-45035162017116274662015-05-07T18:53:14.643+02:002015-05-07T18:53:14.643+02:00Sí, als poemes aquesta recerca és encara més impor...Sí, als poemes aquesta recerca és encara més important. La rima, la mètrica, la sonoritat... al final es tracta d'un treball d'orfebreria.<br /><br />Si es fa bé, és clar...Sergihttps://www.blogger.com/profile/11199244617878515972noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6659600001838448623.post-61789359300174238712015-05-07T18:52:09.016+02:002015-05-07T18:52:09.016+02:00Doncs imagina que després de tant de temps buscant...Doncs imagina que després de tant de temps buscant aquest mot, després decideixes que cal suprimir tot el paràgraf.Sergihttps://www.blogger.com/profile/11199244617878515972noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6659600001838448623.post-68781097777454228692015-05-07T18:43:20.423+02:002015-05-07T18:43:20.423+02:00El pitjor de tot és que aquesta feina de traductor...El pitjor de tot és que aquesta feina de traductor no la valora pràcticament ningú. Tot el mèrit d'un llibre va per l'autor, ningú diu "t'has de llegir la traducció que ha fet en x".<br /><br />Passa ben bé com amb els àrbitres, que només ens recordem d'ells (i de les seves mares) quan fan una mala feina.Sergihttps://www.blogger.com/profile/11199244617878515972noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6659600001838448623.post-23474419467707942342015-05-07T18:39:26.977+02:002015-05-07T18:39:26.977+02:00Molt interessant això que dius, Vicent. Suposo que...Molt interessant això que dius, Vicent. Suposo que tens raó i, fins i tot els textos dels millors escriptors són una traducció incompleta de les idees que aquests escriptors tenien en ment.<br /><br />Això donaria per un nou post.Sergihttps://www.blogger.com/profile/11199244617878515972noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6659600001838448623.post-28370343198898800452015-05-07T18:36:34.198+02:002015-05-07T18:36:34.198+02:00No he acabat d'entendre què és l'equivalen...No he acabat d'entendre què és l'equivalent en els Simpsons d'una paraula que no trobes.Sergihttps://www.blogger.com/profile/11199244617878515972noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6659600001838448623.post-49440755311777957902015-05-07T18:35:08.139+02:002015-05-07T18:35:08.139+02:00Potser sí. Jo tenia entès que hi havia grups de fi...Potser sí. Jo tenia entès que hi havia grups de filòlegs selectes que es reunien de tant en tant per decidir sobre els mots.Sergihttps://www.blogger.com/profile/11199244617878515972noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6659600001838448623.post-11221636013146189992015-05-06T21:45:30.539+02:002015-05-06T21:45:30.539+02:00Un bon diccionari, o un parell poden ajudar.
Encar...Un bon diccionari, o un parell poden ajudar.<br />Encara es complica més quan la paraula justa és un sentiment, una emoció. I aquesta paraula justa no solament costa de trobar als traductors, crec que ens passa a tots.ritshttps://www.blogger.com/profile/05222783417290898962noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6659600001838448623.post-83723046257155253212015-05-06T20:33:34.504+02:002015-05-06T20:33:34.504+02:00Trobo que ser un bon traductor deu ser molt difíci...Trobo que ser un bon traductor deu ser molt difícil, sobretot de poemes, perquè s'ha de saber captar el matís exacte del missatge que ens vol transmetre l'autor...<br />En el cas de l'autor, jo he sentit d'un de força lletraferit que va estar un any per acabar un poema, perquè no trobava la paraula justa...<br />Bon vespre, Sergi.M. Roserhttps://www.blogger.com/profile/01452178754223120835noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6659600001838448623.post-61168508477322302352015-05-06T18:33:52.026+02:002015-05-06T18:33:52.026+02:00Penso que trobar el mot encertat hauria de ser una...Penso que trobar el mot encertat hauria de ser una qüestió imperativa per a tot escriptor. Per a això està la escriptura: per repensar-se i corregir mil vegades on com i quan van no solament totes les paraules, sinó també totes les comes i punts. Per dir el primer que passa pel cap ja tenim la parla, no?<br /><br />Això sí... trobar el "mot juste" sovint requereix tant de temps que més d'una vegada acaba sent absolutament odiós.David Castejónhttps://www.blogger.com/profile/09683149890793673993noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6659600001838448623.post-86024835674106575772015-05-06T14:07:45.834+02:002015-05-06T14:07:45.834+02:00Suposo que un bon traductor sap trobar la solució ...Suposo que un bon traductor sap trobar la solució adient en cadascuna de les ocasions, un manlleu, una perífrasi, i entenc que coneixen més paraules que el comú dels mortals. A això hi ajuda tenir un vocabulari ampli, i entenc que els escriptors se'n serveixen, però s'ha de saber fer servir demostrant riquesa, però no pedanteria.Sergihttps://www.blogger.com/profile/08735151452501299430noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6659600001838448623.post-82016360597660400092015-05-06T13:25:39.338+02:002015-05-06T13:25:39.338+02:00"... allò que no deixa de no existir..."..."... allò que no deixa de no existir...", és una frase de la psicoanàlisi per a referir-se al nostre desig, mai no podem arribar a la consumació perfecta i exacta del nostre desig, de fet quan escrivim, diem o fins i tot plantegem una idea sempre queda una part totalment en l'ideal, mai no fem l'obra exacta, correcta i perfecta, per la màxima de que l'acte sexual no existeix, la comunicació perfecta no existeix, sempre deixem una obra incompleta, per això i només per això tornem una i altra vegada a escriure i a xarrar i fer noves coses, pel simple fet de trobar, com un galg el seu conill, la idea que busquem des de més enllà de la realitat.<br /><br />VicentVicent Llémena i Jambethttps://www.blogger.com/profile/04031704012610667883noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6659600001838448623.post-16768969471688100132015-05-06T11:46:44.090+02:002015-05-06T11:46:44.090+02:00Jo el que faig es penso en altres idiomes (castell...Jo el que faig es penso en altres idiomes (castellà i una mica d'anglés, no et pensis ara...) i llavors faig servir traductors online a veure si em troben alguna traducció que em fa el pes. Sinó entre les possibles faig servir el diccionari de sinonims. Si tampoc, llavors em rendeixo i busco l'equivalent en el Simpsons que no falla mai ;)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6659600001838448623.post-56675558181769192662015-05-06T10:40:47.694+02:002015-05-06T10:40:47.694+02:00Jo diria que inventar paraules està permès en tote...Jo diria que inventar paraules està permès en totes les circumstàncies. Una altra qüestió és que funcionen o no.Evahttps://www.blogger.com/profile/07748493395007102526noreply@blogger.com